チリ人と
その、留学先でずっと一緒におったチリ人がこの前インスタで寿司上げてて
しゃあない。絡んでやろうと
「これチリの寿司か?久しぶりやな。元気か兄弟?」
って言うたんですよ。
したら、
「元気やで。お前はチリに来て寿司食うべき」
って言いたいような英語が返ってきた
と言うのは
動詞とか助動詞とか抜けまくってて
スペルもぐじゃぐじゃで
「そういう意味なんやろなぁ」という推測
留学してた時は英語力俺より上やった気がするのに。
話すテンポ、話す内容も良くて「すげぇな」って思ってた。
多分やけど、スペルミスとか見てると、スペイン語と英語って意味とか発音が似てる単語がたくさんあって混乱するんかな、ってちょっと思った。
英語が喋れなくなっていく友達…。
記憶が無くなっていくお母さんを見届ける時もこんな感じなんかな。
何というか
あの頃が懐かしくて戻りたいとも思う
お互い英語喋れる全盛期の時間を共有できただけ幸せなんかな~
留学してからそろそろ一年経つ英語忘れまくってる友達を見ると
諸行無常を感じてやまない。
チリは、遠いわ。
すまん。
日本来て
お前の嫌いやったあの日本酒をケツから飲めとだけ伝えた。